Home
Islam
The Prophet Mohamed and the Origins of Islam
Miracles
Five Pillars of Islam
Scientific Facts
Holy Quran Online
English
Calendar
Members
Songs
Blog
Contacts
Holy quran - listen online
English
The Holy Quran :Chapter 87: Al-A`la الاٴعلی
English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)
اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash
to see this player.
[87:1]
In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[87:1]
اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[87:1]
Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.
[87:2]
Glorify the name of thy Lord, the Most High,
[87:2]
اپنے بزرگ و بالا ربّ کے نام کا ہر عیب سے پاک ہونا بیان کر۔
[87:2]
Preise den Namen deines Herrn, des Höchsten,
[87:3]
Who creates and perfects,
[87:3]
جس نے پیدا کیا پھر ٹھیک ٹھاک کیا۔
[87:3]
der da erschafft und vollendet,
[87:4]
And Who designs and guides,
[87:4]
اور جس نے (عناصر کو) ترکیب دی پھر ہدایت دی۔
[87:4]
und Der bestimmt und leitet,
[87:5]
And Who brings forth the pasturage,
[87:5]
اور جس نے زندگی کی حفاظت کےلئے سبزہ نکالا۔
[87:5]
der die Weide hervorbringt,
[87:6]
Then turns it black, rotten rubbish.
[87:6]
پھر اسے (ناقدروں کےلئے) سیاہ کوڑا کرکٹ بنادیا۔
[87:6]
und sie dann schwarz verdorren lässt.
[87:7]
We shall teach thee
the Qur
’
an
, and thou shalt forget
it
not,
[87:7]
ہم ضرور تجھے قراءَ ت سکھائیں گے پس تو نہیں بھولے گا۔
[87:7]
Wir werden dich (den Qur-ân) lehren, und du wirst (ihn) nicht vergessen,
[87:8]
Except as Allah wills. Surely, He knows
what is
open and what is hidden.
[87:8]
سوائے اس کے جو اللہ چاہے۔ یقیناً وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور اسے بھی جو مخفی ہے۔
[87:8]
es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen.
[87:9]
And We shall facilitate for thee
every
facility.
[87:9]
اور ہم تجھے آسانی مہیا کریں گے۔
[87:9]
Und Wir werden es dir leicht machen.
[87:10]
So go on reminding; surely, reminding is profitable.
[87:10]
پس نصیحت کر۔ نصیحت بہرحال فائدہ دیتی ہے۔
[87:10]
Ermahne also; gewiss, Ermahnung frommt.
[87:11]
He who fears will soon heed;
[87:11]
وہ ضرور نصیحت پکڑے گا جو ڈرتا ہے۔
[87:11]
Der da fürchtet, wird (sie) beachten;
[87:12]
But the reprobate will turn aside from it,
[87:12]
اور سخت بدبخت (شخص) اُس سے اجتناب کرے گا۔
[87:12]
doch der Ruchlose wird sie meiden –
[87:13]
He who is to enter the great Fire.
[87:13]
جو سب سے بڑی آگ میں داخل ہوگا۔
[87:13]
er, der ins große Feuer eingehen soll.
[87:14]
Then he will neither die therein nor live.
[87:14]
پھر وہ اس میں نہ مرے گا اور نہ جئے گا۔
[87:14]
Dann wird er darinnen weder sterben noch leben.
[87:15]
Verily, he
truly
prospers who purifies himself,
[87:15]
یقیناً وہ کامیاب ہوگیا جو پاک ہوا۔
[87:15]
Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,
[87:16]
And remembers the name of his Lord and offers Prayers.
[87:16]
اور اپنے ربّ کے نام کا ذکر کیا اور نماز پڑھی۔
[87:16]
und des Namens seines Herrn gedenkt und betet.
[87:17]
But you prefer the life of this world,
[87:17]
درحقیقت تم تو دنیوی زندگی کو ترجیح دیتے ہو۔
[87:17]
Ihr aber bevorzugt das Leben in dieser Welt,
[87:18]
Whereas the Hereafter is better and more lasting.
[87:18]
حالانکہ آخرت بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے۔
[87:18]
wiewohl das Jenseits besser ist und bleibender.
[87:19]
This indeed is
what is taught
in the former Scriptures —
[87:19]
یقیناً یہ ضرور پہلے صحیفوں میں بھی ہے۔
[87:19]
Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht,
[87:20]
The Scriptures of Abraham and Moses.
[87:20]
ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں۔
[87:20]
den Schriften Abrahams und Mose.
info@idc-global.com