Holy quran - listen online



English


The Holy Quran :Chapter 87: Al-A`la الاٴعلی

English Translation by Maulvi Sher Ali (ra)      اردو ترجمہ [حضرت مرزا طاہر احمد، خلیفۃ المسیح الرابع]
Get flash to see this player.

[87:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.
[87:1] اللہ کے نام کے ساتھ جو بے انتہا رحم کرنے والا، بِن مانگے دینے والا (اور) بار بار رحم کرنے والا ہے۔
[87:1] Im Namen Allahs, des Gnädigen, des Barmherzigen.

[87:2] Glorify the name of thy Lord, the Most High,
[87:2] اپنے بزرگ و بالا ربّ کے نام کا ہر عیب سے پاک ہونا بیان کر۔
[87:2] Preise den Namen deines Herrn, des Höchsten,

[87:3] Who creates and perfects,
[87:3] جس نے پیدا کیا پھر ٹھیک ٹھاک کیا۔
[87:3] der da erschafft und vollendet,

[87:4] And Who designs and guides,
[87:4] اور جس نے (عناصر کو) ترکیب دی پھر ہدایت دی۔
[87:4] und Der bestimmt und leitet,

[87:5] And Who brings forth the pasturage,
[87:5] اور جس نے زندگی کی حفاظت کےلئے سبزہ نکالا۔
[87:5] der die Weide hervorbringt,

[87:6] Then turns it black, rotten rubbish.
[87:6] پھر اسے (ناقدروں کےلئے) سیاہ کوڑا کرکٹ بنادیا۔
[87:6] und sie dann schwarz verdorren lässt.

[87:7] We shall teach thee the Quran, and thou shalt forget it not,
[87:7] ہم ضرور تجھے قراءَ ت سکھائیں گے پس تو نہیں بھولے گا۔
[87:7] Wir werden dich (den Qur-ân) lehren, und du wirst (ihn) nicht vergessen,

[87:8] Except as Allah wills. Surely, He knows what is open and what is hidden.
[87:8] سوائے اس کے جو اللہ چاہے۔ یقیناً وہ ظاہر کو بھی جانتا ہے اور اسے بھی جو مخفی ہے۔
[87:8] es sei denn, was Allah will. Fürwahr, Er kennt, was offen ist und was verborgen.

[87:9] And We shall facilitate for thee every facility.
[87:9] اور ہم تجھے آسانی مہیا کریں گے۔
[87:9] Und Wir werden es dir leicht machen.

[87:10] So go on reminding; surely, reminding is profitable.
[87:10] پس نصیحت کر۔ نصیحت بہرحال فائدہ دیتی ہے۔
[87:10] Ermahne also; gewiss, Ermahnung frommt.
[87:11] He who fears will soon heed;
[87:11] وہ ضرور نصیحت پکڑے گا جو ڈرتا ہے۔
[87:11] Der da fürchtet, wird (sie) beachten;

[87:12] But the reprobate will turn aside from it,
[87:12] اور سخت بدبخت (شخص) اُس سے اجتناب کرے گا۔
[87:12] doch der Ruchlose wird sie meiden –

[87:13] He who is to enter the great Fire.
[87:13] جو سب سے بڑی آگ میں داخل ہوگا۔
[87:13] er, der ins große Feuer eingehen soll.

[87:14] Then he will neither die therein nor live.
[87:14] پھر وہ اس میں نہ مرے گا اور نہ جئے گا۔
[87:14] Dann wird er darinnen weder sterben noch leben.

[87:15] Verily, he truly prospers who purifies himself,
[87:15] یقیناً وہ کامیاب ہوگیا جو پاک ہوا۔
[87:15] Wahrlich, der wird Erfolg haben, der sich reinigt,

[87:16] And remembers the name of his Lord and offers Prayers.
[87:16] اور اپنے ربّ کے نام کا ذکر کیا اور نماز پڑھی۔
[87:16] und des Namens seines Herrn gedenkt und betet.

[87:17] But you prefer the life of this world,
[87:17] درحقیقت تم تو دنیوی زندگی کو ترجیح دیتے ہو۔
[87:17] Ihr aber bevorzugt das Leben in dieser Welt,

[87:18] Whereas the Hereafter is better and more lasting.
[87:18] حالانکہ آخرت بہتر اور ہمیشہ باقی رہنے والی ہے۔
[87:18] wiewohl das Jenseits besser ist und bleibender.

[87:19] This indeed is what is taught in the former Scriptures —
[87:19] یقیناً یہ ضرور پہلے صحیفوں میں بھی ہے۔
[87:19] Dies ist fürwahr dasselbe, was in den früheren Schriften steht,

[87:20] The Scriptures of Abraham and Moses.
[87:20] ابراہیم اور موسیٰ کے صحیفوں میں۔
[87:20] den Schriften Abrahams und Mose.